Significato della parola "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" in italiano
Cosa significa "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it
US /ɪt ɪz ðə pɑːrt əv ə ɡʊd ˈʃɛpərd tuː ʃɪr hɪz flɑːk, nɑːt tuː skɪn ɪt/
UK /ɪt ɪz ðə pɑːrt əv ə ɡʊd ˈʃɛpərd tuː ʃɪr hɪz flɑːk, nɑːt tuː skɪn ɪt/

Idioma
1.
il buon pastore tosa le pecore, non le scortica
a proverb suggesting that a leader or authority should take only what is reasonable from their subjects or subordinates without ruining them
Esempio:
•
The governor believed that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it, so he lowered the tax rates.
Il governatore credeva che sia compito del buon pastore tosare le pecore, non scorticarle, quindi abbassò le tasse.
•
If you overwork your employees, remember that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it.
Se sovraccarichi i tuoi dipendenti, ricorda che è compito del buon pastore tosare le pecore, non scorticarle.
Impara questa parola su Lingoland