Significato della parola "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" in italiano

Cosa significa "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you

US /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
UK /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
"don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" picture

Frase

1.

non temere il nemico che ti attacca, ma il falso amico che ti abbraccia

A proverb warning that overt hostility is less dangerous than hidden betrayal or hypocrisy from someone close.

Esempio:
I realized my colleague was undermining me behind my back; it's true that you should don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Mi sono reso conto che il mio collega mi stava ostacolando alle spalle; è vero che non devi temere il nemico che ti attacca, ma il falso amico che ti abbraccia.
Remember to be careful with who you trust; don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Ricorda di fare attenzione a chi dai fiducia; non temere il nemico che ti attacca, ma il falso amico che ti abbraccia.
Impara questa parola su Lingoland