Significato della parola "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" in italiano

Cosa significa "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned

US /ˌkɔːrpəˈreɪʃənz hæv ˈniːðər ˈbɑːdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔːr soʊlz tu bi dæmd/
UK /ˌkɔːrpəˈreɪʃənz hæv ˈniːðər ˈbɑːdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔːr soʊlz tu bi dæmd/
"corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" picture

Idioma

1.

le società non hanno né corpi da punire, né anime da dannare

A legal and philosophical observation that corporations cannot be held morally or physically accountable in the same way as individual human beings.

Esempio:
Critics of big tech often argue that corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned, making regulation difficult.
I critici delle grandi aziende tecnologiche sostengono spesso che le società non hanno né corpi da punire, né anime da dannare, rendendo difficile la regolamentazione.
The lawyer quoted the old maxim, 'corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned,' to explain why the firm itself couldn't be jailed.
L'avvocato ha citato la vecchia massima: 'le società non hanno né corpi da punire, né anime da dannare', per spiegare perché l'azienda stessa non potesse essere incarcerata.
Impara questa parola su Lingoland