Significato della parola "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" in italiano
Cosa significa "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men
US /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/
UK /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ənd ə ˈkrəʊ.ɪŋ hen ɑː ˈnaɪ.ðə fɪt fə ɡɒd nɔː men/
Idioma
donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né agli uomini
an old proverb suggesting that women or animals behaving in ways traditionally associated with the opposite sex are unnatural or unlucky
Esempio:
•
My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Mia nonna diceva sempre che donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né ai santi per scoraggiarci dal comportarci in modo poco femminile.
•
The phrase a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men reflects outdated gender norms.
La frase donna che fischia e gallina che canta non piacciono né a Dio né agli uomini riflette norme di genere superate.