a bird in the hand is worth two in the bush
US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/

1.
meglio un uovo oggi che una gallina domani
it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better
:
•
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
So che il nuovo lavoro offre più soldi, ma meglio un uovo oggi che una gallina domani, quindi rimango nella mia attuale posizione stabile.
•
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
Ha deciso di non vendere la sua piccola attività, pensando che meglio un uovo oggi che una gallina domani, anche se una compagnia più grande aveva mostrato interesse.