Signification du mot "you may as well bid me lade the sea with a nutshell" en français

Que signifie "you may as well bid me lade the sea with a nutshell" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

you may as well bid me lade the sea with a nutshell

US /juː meɪ æz wel bɪd miː leɪd ðə siː wɪð ə ˈnʌt.ʃel/
UK /juː meɪ æz wel bɪd miː leɪd ðə siː wɪð ə ˈnʌt.ʃel/
"you may as well bid me lade the sea with a nutshell" picture

Expression Idiomatique

tenter l'impossible, vider la mer avec une coquille de noix

used to describe a task that is impossible, futile, or absurdly disproportionate in effort

Exemple:
Trying to explain quantum physics to a toddler? You may as well bid me lade the sea with a nutshell.
Essayer d'expliquer la physique quantique à un bambin ? Autant me demander de vider la mer avec une coquille de noix.
To stop the rumors now is impossible; you may as well bid me lade the sea with a nutshell.
Arrêter les rumeurs maintenant est impossible ; autant me demander de vider la mer avec une coquille de noix.