Signification du mot "you can put lipstick on a pig, but it's still a pig" en français
Que signifie "you can put lipstick on a pig, but it's still a pig" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
you can put lipstick on a pig, but it's still a pig
US /ju kæn pʊt ˈlɪp.stɪk ɑn ə pɪɡ bʌt ɪts stɪl ə pɪɡ/
UK /ju kæn pʊt ˈlɪp.stɪk ɒn ə pɪɡ bʌt ɪts stɪl ə pɪɡ/
Expression Idiomatique
on ne change pas un âne en cheval de course, maquiller la réalité
making superficial changes to something does not change its underlying nature or quality
Exemple:
•
The company tried to rebrand their failing product, but you can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
L'entreprise a essayé de redorer l'image de son produit défaillant, mais on ne change pas un âne en cheval de course.
•
Adding a new coat of paint to this crumbling house is useless; you can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
Ajouter une nouvelle couche de peinture à cette maison qui s'écroule est inutile ; on ne peut pas transformer un crapaud en prince charmant.