Signification du mot "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" en français

Que signifie "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

it is idle to swallow the cow and choke on the tail

US /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɑloʊ ðə kaʊ ænd tʃoʊk ɑn ðə teɪl/
UK /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɒləʊ ðə kaʊ ænd tʃəʊk ɒn ðə teɪl/
"it is idle to swallow the cow and choke on the tail" picture

Expression Idiomatique

avaler la vache et s'étrangler avec la queue

it is foolish to complete a difficult task but then fail or hesitate at the very last, minor detail

Exemple:
You've spent thousands on the renovation; don't stop now because of the paint cost—it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Tu as dépensé des milliers pour la rénovation ; ne t'arrête pas maintenant pour le coût de la peinture — il est vain d'avaler la vache et de s'étrangler avec la queue.
He finished the entire marathon but quit ten meters from the line; it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Il a terminé tout le marathon mais a abandonné à dix mètres de la ligne ; il est vain d'avaler la vache et de s'étrangler avec la queue.