Signification du mot "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" en français
Que signifie "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by
US /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvər lɔŋ ɪˈnʌf, ju wɪl si ðə ˈbɑdi əv jʊər ˈɛnəmi floʊt baɪ/
UK /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvə lɒŋ ɪˈnʌf, ju wɪl siː ðə ˈbɒdi əv jɔːr ˈɛnəmi fləʊt baɪ/
Expression Idiomatique
si tu attends assez longtemps au bord de la rivière, tu verras passer le cadavre de ton ennemi
a proverb suggesting that if you are patient, your enemies will eventually meet their downfall without you needing to take direct action
Exemple:
•
I don't need to seek revenge; if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Je n'ai pas besoin de me venger ; si tu attends assez longtemps au bord de la rivière, tu verras passer le cadavre de ton ennemi.
•
He believes in the philosophy that if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Il croit en la philosophie selon laquelle si tu attends assez longtemps au bord de la rivière, tu verras passer le cadavre de ton ennemi.