Signification du mot "don't empty the water jar until the rain falls" en français
Que signifie "don't empty the water jar until the rain falls" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
don't empty the water jar until the rain falls
US /doʊnt ˈɛmpti ðə ˈwɔtər ʤɑr ənˈtɪl ðə reɪn fɔlz/
UK /dəʊnt ˈɛmpti ðə ˈwɔːtə ʤɑːr ənˈtɪl ðə reɪn fɔːlz/
Expression Idiomatique
ne lâche pas la proie pour l'ombre, il ne faut pas jeter l'eau sale avant d'avoir l'eau propre
do not discard something you currently have until you are certain of obtaining something better or new
Exemple:
•
I know you want to quit, but don't empty the water jar until the rain falls; wait until you sign the new contract.
Je sais que tu veux démissionner, mais ne lâche pas la proie pour l'ombre ; attends d'avoir signé le nouveau contrat.
•
He sold his old car before the new one arrived and now he's stranded; he should have remembered: don't empty the water jar until the rain falls.
Il a vendu son ancienne voiture avant que la nouvelle n'arrive et maintenant il est coincé ; il aurait dû se rappeler : il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre.