Signification du mot "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" en français
Que signifie "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
do not sell the bear's skin before you have actually caught it
US /duː nɑːt sel ðə berz skɪn bɪˈfɔːr juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
UK /duː nɒt sel ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
Expression Idiomatique
vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
do not count on or profit from something that you do not yet have or that has not yet happened
Exemple:
•
He's already planning how to spend his bonus, but I told him do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Il prévoit déjà comment dépenser sa prime, mais je lui ai dit qu'il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
•
They think they've won the contract, but do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Ils pensent avoir remporté le contrat, mais il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.