Signification du mot "be (caught) between a rock and a hard place" en français
Que signifie "be (caught) between a rock and a hard place" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
be (caught) between a rock and a hard place
US /bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/
UK /bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

Expression Idiomatique
1.
être entre le marteau et l'enclume, être entre Charybde et Scylla
to be in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant or undesirable options
Exemple:
•
I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Je suis entre le marteau et l'enclume ; soit j'accepte une réduction de salaire, soit je perds mon emploi.
•
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
L'entreprise s'est retrouvée entre le marteau et l'enclume face à la hausse des coûts et à la baisse des ventes.
Apprendre ce mot sur Lingoland