Signification du mot "be between the devil and the deep blue sea" en français
Que signifie "be between the devil and the deep blue sea" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
be between the devil and the deep blue sea
US /bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/
UK /bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/

Expression Idiomatique
1.
entre le marteau et l'enclume, entre Charybde et Scylla
to be in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant or dangerous options
Exemple:
•
I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
Je suis entre le marteau et l'enclume ; soit je quitte mon emploi et perds mes revenus, soit je reste et gère mon terrible patron.
•
When the company faced bankruptcy, the CEO was between the devil and the deep blue sea, having to choose between massive layoffs or selling off valuable assets.
Lorsque l'entreprise a fait faillite, le PDG était entre le marteau et l'enclume, devant choisir entre des licenciements massifs ou la vente d'actifs précieux.
Apprendre ce mot sur Lingoland