Signification du mot "be between the devil and the deep blue sea" en français

Que signifie "be between the devil and the deep blue sea" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

be between the devil and the deep blue sea

US /bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/
UK /bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/
"be between the devil and the deep blue sea" picture

Expression Idiomatique

1.

entre le marteau et l'enclume, entre Charybde et Scylla

to be in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant or dangerous options

Exemple:
I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
Je suis entre le marteau et l'enclume ; soit je quitte mon emploi et perds mes revenus, soit je reste et gère mon terrible patron.
When the company faced bankruptcy, the CEO was between the devil and the deep blue sea, having to choose between massive layoffs or selling off valuable assets.
Lorsque l'entreprise a fait faillite, le PDG était entre le marteau et l'enclume, devant choisir entre des licenciements massifs ou la vente d'actifs précieux.
Apprendre ce mot sur Lingoland