Bedeutung des Wortes "you can put lipstick on a pig, but it's still a pig" auf Deutsch

Was bedeutet "you can put lipstick on a pig, but it's still a pig" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

you can put lipstick on a pig, but it's still a pig

US /ju kæn pʊt ˈlɪp.stɪk ɑn ə pɪɡ bʌt ɪts stɪl ə pɪɡ/
UK /ju kæn pʊt ˈlɪp.stɪk ɒn ə pɪɡ bʌt ɪts stɪl ə pɪɡ/
"you can put lipstick on a pig, but it's still a pig" picture

Redewendung

ein Schwein mit Lippenstift bleibt immer noch ein Schwein

making superficial changes to something does not change its underlying nature or quality

Beispiel:
The company tried to rebrand their failing product, but you can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
Das Unternehmen versuchte, sein scheiterndes Produkt neu zu vermarkten, aber ein Schwein mit Lippenstift bleibt immer noch ein Schwein.
Adding a new coat of paint to this crumbling house is useless; you can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
Ein neuer Anstrich für dieses baufällige Haus ist nutzlos; ein Schwein mit Lippenstift bleibt immer noch ein Schwein.