Bedeutung des Wortes "you can lead a horse to water, but you can't make him drink" auf Deutsch
Was bedeutet "you can lead a horse to water, but you can't make him drink" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
you can lead a horse to water, but you can't make him drink
US /ju kæn lid ə hɔrs tu ˈwɔtər, bʌt ju kænt meɪk hɪm drɪŋk/
UK /ju kæn liːd ə hɔːs tu ˈwɔːtə, bʌt ju kɑːnt meɪk hɪm drɪŋk/
Redewendung
man kann ein Pferd zum Wasser führen, aber trinken muss es selbst
you can provide someone with an opportunity, but you cannot force them to take advantage of it
Beispiel:
•
I gave him all the study materials, but he still failed; you can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Ich habe ihm alle Lernmaterialien gegeben, aber er ist trotzdem durchgefallen; man kann ein Pferd zum Wasser führen, aber trinken muss es selbst.
•
We offered her a promotion, but she turned it down. You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Wir haben ihr eine Beförderung angeboten, aber sie hat abgelehnt. Man kann ein Pferd zum Wasser führen, aber trinken muss es selbst.