Bedeutung des Wortes "three moves are as bad as a fire" auf Deutsch
Was bedeutet "three moves are as bad as a fire" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
three moves are as bad as a fire
US /θriː muːvz ɑːr æz bæd æz ə ˈfaɪər/
UK /θriː muːvz ɑː æz bæd æz ə ˈfaɪə/
Redewendung
dreimal umziehen ist so schlimm wie einmal abgebrannt
moving house frequently is as costly and damaging to one's possessions as a fire
Beispiel:
•
We've relocated so many times that half our furniture is broken; it's true that three moves are as bad as a fire.
Wir sind so oft umgezogen, dass die Hälfte unserer Möbel kaputt ist; es stimmt, dass dreimal umziehen so schlimm wie einmal abgebrannt ist.
•
I'm tired of packing boxes; they say three moves are as bad as a fire because of all the things that get lost.
Ich habe es satt, Kisten zu packen; man sagt, dreimal umziehen ist so schlimm wie ein Feuer, weil so viele Dinge verloren gehen.