Bedeutung des Wortes "the fox may grow grey, but never good" auf Deutsch
Was bedeutet "the fox may grow grey, but never good" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
the fox may grow grey, but never good
US /ðə fɑks meɪ ɡroʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvər ɡʊd/
UK /ðə fɒks meɪ ɡrəʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvə ɡʊd/
Redewendung
der Fuchs ändert den Balg und bleibt ein Schalk
a person's character or nature does not change even as they get older; used to suggest that a wicked person remains wicked
Beispiel:
•
He claims to have changed his ways, but the fox may grow grey, but never good.
Er behauptet, sich geändert zu haben, aber der Fuchs ändert den Balg und bleibt ein Schalk.
•
Don't trust his sudden kindness; remember that the fox may grow grey, but never good.
Traue seiner plötzlichen Freundlichkeit nicht; denk daran: Der Fuchs ändert den Balg und bleibt ein Schalk.