Bedeutung des Wortes "take not a musket to kill a butterfly" auf Deutsch
Was bedeutet "take not a musket to kill a butterfly" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
take not a musket to kill a butterfly
US /teɪk nɑːt ə ˈmʌskɪt tuː kɪl ə ˈbʌtərflaɪ/
UK /teɪk nɒt ə ˈmʌskɪt tuː kɪl ə ˈbʌtəflaɪ/
Redewendung
mit Kanonen auf Spatzen schießen
do not use excessive or disproportionate means to achieve a small or simple goal
Beispiel:
•
Using a legal team for this minor dispute is like taking a musket to kill a butterfly.
Ein Anwaltsteam für diesen kleinen Streit einzusetzen ist, als würde man mit Kanonen auf Spatzen schießen.
•
I know you want to be thorough, but take not a musket to kill a butterfly.
Ich weiß, dass du gründlich sein willst, aber schieß nicht mit Kanonen auf Spatzen.