pull the other one (it's got bells on)
US /pʊl ðə ˈʌðər wʌn ɪts ɡɑt bɛlz ɑn/
UK /pʊl ðə ˈʌðər wʌn ɪts ɡɑt bɛlz ɑn/

1.
erzähl mir doch keinen Bären, das glaubst du doch selbst nicht
used to express disbelief at what someone has just said, implying it is a lie or an exaggeration
:
•
You won the lottery? Oh, pull the other one!
Du hast im Lotto gewonnen? Ach, erzähl mir doch keinen Bären!
•
He said he saw a ghost, but I just told him to pull the other one.
Er sagte, er hätte einen Geist gesehen, aber ich sagte ihm nur, er solle mir keinen Bären aufbinden.