pull the other one (it's got bells on)

US /pʊl ðə ˈʌðər wʌn ɪts ɡɑt bɛlz ɑn/
UK /pʊl ðə ˈʌðər wʌn ɪts ɡɑt bɛlz ɑn/
"pull the other one (it's got bells on)" picture
1.

erzähl mir doch keinen Bären, das glaubst du doch selbst nicht

used to express disbelief at what someone has just said, implying it is a lie or an exaggeration

:
You won the lottery? Oh, pull the other one!
Du hast im Lotto gewonnen? Ach, erzähl mir doch keinen Bären!
He said he saw a ghost, but I just told him to pull the other one.
Er sagte, er hätte einen Geist gesehen, aber ich sagte ihm nur, er solle mir keinen Bären aufbinden.