Bedeutung des Wortes "it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand" auf Deutsch

Was bedeutet "it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand

US /ɪts ˈbetər tu həv les ˈθʌndər ɪn ðə maʊθ, ənd mɔːr ˈlaɪtnɪŋ ɪn ðə hænd/
UK /ɪts ˈbetə tu həv les ˈθʌndə ɪn ðə maʊθ, ənd mɔː ˈlaɪtnɪŋ ɪn ðə hænd/
"it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand" picture

Redewendung

Taten sagen mehr als Worte, nicht lang schnacken, Kopf in' Nacken

it is better to take action and achieve results than to talk loudly or make empty threats

Beispiel:
Instead of just complaining about the problem, remember that it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand.
Anstatt sich nur über das Problem zu beschweren, denk daran: Taten sagen mehr als Worte.
The coach told the team that it's better to have less thunder in the mouth, and more lightning in the hand during the final match.
Der Trainer sagte der Mannschaft, dass es im Finale besser ist, Taten sprechen zu lassen als große Worte.