Bedeutung des Wortes "flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed" auf Deutsch
Was bedeutet "flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed
US /ˈflæt.ər.i, mʌtʃ laɪk pərˈfjuːm, ʃʊd bi smɛld bʌt nɑt ˈswɑl.oʊd/
UK /ˈflæt.ər.i, mʌtʃ laɪk ˈpɜː.fjuːm, ʃʊd bi smɛld bʌt nɒt ˈswɒl.əʊd/
Redewendung
Schmeichelei ist wie Parfüm: man darf daran riechen, aber man soll es nicht schlucken
a proverb suggesting that while it is pleasant to receive praise, one should not take it too seriously or let it go to one's head
Beispiel:
•
He enjoyed the compliments on his speech, but he remembered that flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed.
Er genoss die Komplimente für seine Rede, aber er erinnerte sich daran, dass Schmeichelei, genau wie Parfüm, gerochen, aber nicht geschluckt werden sollte.
•
Don't let their praise make you arrogant; flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed.
Lass dich von ihrem Lob nicht arrogant machen; Schmeichelei sollte, genau wie Parfüm, gerochen, aber nicht geschluckt werden.