Bedeutung des Wortes "a live dog is better than a dead lion" auf Deutsch

Was bedeutet "a live dog is better than a dead lion" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

a live dog is better than a dead lion

US /ə laɪv dɔːɡ ɪz ˈbetər ðæn ə ded ˈlaɪən/
UK /ə laɪv dɒɡ ɪz ˈbetə ðæn ə ded ˈlaɪən/
"a live dog is better than a dead lion" picture

Redewendung

ein lebendiger Hund ist besser als ein toter Löwe

it is better to be alive and humble or insignificant than to be dead and great or famous

Beispiel:
He decided to surrender rather than fight a hopeless battle, reasoning that a live dog is better than a dead lion.
Er entschied sich aufzugeben, anstatt einen aussichtslosen Kampf zu führen, mit der Begründung, dass ein lebendiger Hund besser ist als ein toter Löwe.
I know you want to be a hero, but remember that a live dog is better than a dead lion.
Ich weiß, dass du ein Held sein willst, aber denk daran, dass ein lebendiger Hund besser ist als ein toter Löwe.