Значение слова "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" на русском

Что означает "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
"fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" picture

Идиома

обманешь меня раз — позор тебе, обманешь меня дважды — позор мне

a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible

Пример:
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Он снова мне солгал, но мне следовало догадаться. Обманешь меня раз — позор тебе, обманешь меня дважды — позор мне.
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Я не буду снова инвестировать в его компанию после первой неудачи; обманешь меня раз — позор тебе, обманешь меня дважды — позор мне.