単語 "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" の日本語での意味
"fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
慣用句
一度騙されれば相手の恥、二度騙されれば自分の恥
a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible
例:
•
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
彼はまた私に嘘をついたが、気づくべきだった。一度騙されれば相手の恥、二度騙されれば自分の恥。
•
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
最初の失敗の後、彼の会社には二度と投資しません。一度騙されれば相手の恥、二度騙されれば自分の恥ですから。