Znaczenie słowa "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" po polsku

Co oznacza "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
"fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" picture

Idiom

oszukaj mnie raz, wstydź się ty; oszukaj mnie dwa razy, wstydź się ja

a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible

Przykład:
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Znowu mnie okłamał, ale powinienem był wiedzieć lepiej. Oszukaj mnie raz, wstydź się ty; oszukaj mnie dwa razy, wstydź się ja.
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Nie zainwestuję ponownie w jego firmę po pierwszej porażce; oszukaj mnie raz, wstydź się ty; oszukaj mnie dwa razy, wstydź się ja.